Književni prijevodi & prijevodi za medije
Kao lingvistica i prevoditeljica od 1994. godine prevodim tekstove s hrvatskog na njemački jezik. Uz tekstvove općejezičnog značenja, tijekom moje dugogodišnje prevoditeljske djelatnosti razvila su se težišta na stručnim područjima književnosti, humanističkih znanosti, teologije i novih medija. Više o mojoj kvalifikaciji možete naći pod izbornikom O meni.
Književni prijevodi i prijevodi za medije
S puno ljubavi (prema jezičnim detaljima) prevodim knjige. Moji dosadašnji projekti su književni prijevodi i prijevodi stručnih knjiga s područja teologije, politike i humanističkih znanosti. Prevela sam mnogobrojne monografije i brošure, od kojih možete naći mali izbor u mojim referencama.
Na području prijevoda za medije prevodim i pišem za nekoliko hrvatskih novina i časopisa. Tako od 2006. godine radim između ostalog za hrvatske dnevne novine Večernji list. U moj prevoditeljski rad ulaze i prijevodi internetskih stranica.
Cijene prijevoda
Cijena prijevoda u Njemačkoj se po pravilu određuje po broju normiranih redaka prevedenog teksta (normirani redak ima 55 znakova uključujući prazna slovna mjesta). Tu vrstu obračunavanja prakticiram skoro uvijek kod prijevoda dokumenata. Kod literarnih prijevoda i prijevoda za medije cijenu računam po broju riječi ili stranica. U tom slučaju mogu Vam ponuditi paušalnu cijenu, nakon što dobijem uvid u original. Rado ću Vam izraditi individualnu i neobvezujuću ponudu za prijevod.