Buch- & Medienübersetzung
Schwerpunkte / Fachgebiete
Als Sprachwissenschaftlerin und Staatlich anerkannte Übersetzerin übersetze ich seit 1994 Texte aus dem Kroatischen ins Deutsche. Neben der Übersetzung allgemeinsprachlicher Texte haben sich innerhalb meiner langjährigen Übersetzertätigkeit Schwerpunkte in den Fachgebieten Literatur, Geisteswissenschaften, Medien und Theologie herausgebildet. Mehr zu meiner Qualifikation finden Sie unter dem Menüpunkt Über mich.
Buch- & Medienübersetzung
Mit viel Liebe (zum Detail) übersetze ich Bücher. Unter meinen Referenzen finden sich Literaturübersetzungen sowie viele Übersetzungen von Sachbüchern aus den Bereichen Theologie, Politik und Geisteswissenschaften. Zahlreiche Monographien, Broschüren und Flyer, von denen Sie eine kleine Auswahl in meinen Referenzen finden, habe ich bisher für nahmhafte Kunden aus dem Kroatischen ins Deutsche übersetzt.
Im Bereich Medienübersetzung bin ich für einige kroatischsprachige Zeitungen und Zeitschriften tätig. Seit 2006 übersetze und schreibe ich für die kroatische Tageszeitung Večernji list. Das Übersetzen von Online-Auftritten gehört ebenfalls zu meiner translatorischen Arbeit.
Preise für Übersetzungen
Der Preis für eine Übersetzung wird in der Regel nach Anzahl der Normzeilen (55 Zeichen inkl. Leerzeichen) berechnet. Diese Art der Abrechnung praktiziere ich fast immer bei Urkundenübersetzungen. Bei Literatur- und Medienübersetzungen berechne ich den Preis nach Wörtern oder gegebenenfalls nach Seiten ab. In diesem Fall kann ich einen Pauschalpreis für die Gesamtübersetzung angeben, nachdem ich das Original gesehen habe. Gerne erstelle ich Ihnen ein individuelles und unverbindliches Angebot.
Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten.
© Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach, österreichische Novellistin und Aphoristikerin